A direct translation of the original Ice Age script would fail in Japan. American humor relies on sarcasm, pop culture references (like “Dodgeball”), and improvisational banter. The Ice Age Japanese dub solves this through a process called hon’yaku (translation) and yakuwarigo (role language).
Japanese dubs of major Hollywood films typically cast "seiyū" (voice actors) who are often just as famous as the on-screen actors in the West. For the main trio, the Japanese casting directors aimed for voices that could capture the warmth and comedic timing of the original cast (Ray Romano, John Leguizamo, and Denis Leary). ice age japanese dub
If you are a huge fan of the original English voices, the Japanese dub will feel like a fan-remix. Sid sounds like a different character. The timing of jokes changes. However, if you approach it as a "remake" rather than a translation, it is a masterpiece of cultural adaptation. A direct translation of the original Ice Age