Fjala "tesseract" në shqip nuk ka një përdorim të gjerë. Por titruesit krijues kanë zgjedhur ta lënë "teserakt" (nga anglishtja) ose "kub katërdimensional". Në praktikë, më e mira ka qenë "teserakti", duke e shpjeguar shkurt në një titër vijues.
Karakteri i profesoreshës Brand përdor fraza latine dhe analogji poetike. Kur ajo thotë: "Love is the one thing we’re capable of perceiving that transcends dimensions of time and space", përkthimi "Dashuria është e vetmja gjë që ne mund ta perceptojmë dhe që i tejkalon dimensionet e kohës dhe hapësirës" duhet të ruajë poezinë e origjinalit.
Shumë shqiptarë e kanë parë këtë film në anglisht ose me titra serbo-kroate, por kjo nuk është e njëjta gjë. Ja pse Interstellar me titra shqip bën ndryshimin:
The tesseract — that impossible library of every moment — is the closest cinema has come to depicting how memory actually feels. Especially Albanian memory.
Because we don’t remember in straight lines. We remember in stacked rooms: the smell of byrek in one corner, the sound of çifteli in another, the taste of coffee made on a gas stove during the 1990s blackouts. All at once. All pressing against the same fragile present.
Watching Interstellar with Albanian subtitles turned the film into a tesseract of its own. Every translated line opened a door to another time:
Kristofer Nolan njihet për dialogë të shpejtë që shpesh mbivendosen me efektet zanore. Për shembull, në skenat brenda vrimës së zezë "Gargantua", muzika e Hans Zimmer-it është aq e lartë sa që dëgjuesit amë humbasin fjalë. Titrat shqip ndihmojnë të kapërcehet kjo pengesë.
This is a breakdown of ratings by CrossOver Version.
The most recent version is always used on the application overview page.
Click on a version to view ranks submitted to it.
About the Rating System
The following is a list of BetterTesters who Advocate for this application. Do you want to be a BetterTester? Find out how!
Nobody is currently advocating this application. Now would be a good time to sign up.