Kamen Rider Gaim English Dub New

In the original Japanese, the transformation device says "Lock On! Soda!" (which sounds like "Soda" but means "Start"). The American adaptation of the toy called it a "Lockseed." The new dub reportedly strikes a compromise: Characters will say "Lockseed" (for brand consistency) but the jingles will remain instrumental/Engrish to preserve the surreal charm. So, yes, you will still hear "Soiya! MIXTURE! LOCK ON! Come on! Banana Arms... Knight of Spear!" in glorious remastered audio.

For nearly a decade, English-speaking fans had only two options:

That Bang Zoom! dub was a legendary piece of lost media — only a few clips and cast listings (e.g., Bryce Papenbrook as Kouta Kazuraba / Kamen Rider Gaim) ever surfaced. Licensing issues between Toei and international distributors, plus the niche market for tokusatsu dubs at the time, shelved the project indefinitely. kamen rider gaim english dub new

Some fan-made English dubs exist on YouTube (e.g., by Kamen Rider Dubbing Project or The Toku Dub Collective). A feature could highlight:


Whether you watch the scrappy, passionate fan version or wait for the polished official release, 2026 will be remembered as the year Kamen Rider Gaim finally got its voice in English. The “new” dubs don’t just translate dialogue — they reinterpret Gaim’s themes of adolescence and authority for an English-speaking audience, proving that tokusatsu can stand shoulder-to-shoulder with prestige anime. In the original Japanese, the transformation device says

For now, fans have something they’ve dreamed of for over a decade: a chance to hear Kouta scream “Orange Arms! Hanamichi On Stage!” in their native tongue — and actually understand the tragedy that follows.


Last updated: April 2026. Will update as official casting announcements drop. That Bang Zoom

Since Kamen Rider Gaim originally aired in 2013-2014, the word "new" in your search likely refers to the relatively recent surge in popularity due to the franchise finally becoming more accessible in the West, or the specific release of the Blu-ray version.

Here is an interesting write-up diving into the English dub of Kamen Rider Gaim, why it is considered a milestone for the franchise, and what makes it unique.


The biggest talking point surrounding Gaim is the head writer: Gen Urobuchi. Known for Puella Magi Madoka Magica and Fate/Zero, Urobuchi is famous for deconstructing genres and crushing the spirits of his characters.

The English dub had a monumental task: translating the shift from a lighthearted "dance troop street rivalry" show into a grim war story. The script handles this transition beautifully. In the early episodes, the dub captures the slang-heavy, youthful energy of the street dancers (the "Beat Riders"). However, as the plot darkens, the vocal performances mature. The voice actors had to pivot from shouting about fruit-based armor to screaming in existential dread, and the successful landing of that tone makes the dub a triumph.