Madarij Al Salikeen Urdu: Translation

Unlike a passive “fatalism,” Ibn al-Qayyim describes Tawakkul as actively using means (asbab) while the heart remains attached to Allah. The Urdu translation clarifies common misunderstandings: “توکل کا مطلب یہ نہیں کہ اونٹ کو چھوڑ دو اور اللہ پر بھروسہ کرو، بلکہ اونٹ کو باندھو بھی اور اللہ پر بھروسہ بھی کرو” (Tawakkul does not mean to leave the camel untied; rather, tie the camel and also rely on Allah).

Such clarifications are priceless for Urdu readers who may have been exposed to distorted spiritual concepts.



If you are looking for a specific PDF link or a printed copy vendor in your city, let me know. I can help further.


Several authentic Urdu translations have been published. The most respected ones include: madarij al salikeen urdu translation

| Translator | Publisher | Features | |------------|-----------|----------| | Maulana Abd al-Khaliq (and others) | Maktaba Rahmaniya, Lahore / Dar al-Kitab al-Arabi | Comprehensive, with brief explanatory notes; widely available in multiple volumes | | Maulana Muhammad Abdul Fattah (former Shaykh al-Hadith, Jamia Faruqia, Karachi) | Darul Isha'at | Clear, contemporary Urdu; includes footnotes comparing positions of different scholars | | Mufti Muhammad Faiz al-Hussn | Farid Book Stall (Lahore) | Simple language, suitable for beginners |

Note: Many of these translations are published in 3 to 4 volumes, totaling over 1,500–2,000 pages, reflecting the depth of the original.

Some orthodox Salafi scholars have concerns about Madarij al-Salikeen being used to justify extreme Sufi practices. However, Ibn al-Qayyim clearly rejects: If you are looking for a specific PDF

The Urdu translations often contain translator notes clarifying these points in light of the Qur’an and Sunnah.

Advice: Read the book with a foundational understanding of Aqeedah. It is best studied under a qualified scholar.


  • Preservation of warnings: Ibn al-Qayyim is known for his strong critique of misguided Sufi practices (like pantheism, dancing, unlawful music). The Urdu translation retains these critiques, making it a balanced guide.
  • Index of topics and verses: Later editions include indices, useful for students and researchers.
  • If you prefer a physical copy, here are reliable options: Several authentic Urdu translations have been published

  • In India:

  • International Online Stores:

  • PDF Downloads:


  • The most prominent and authoritative Urdu translation of Madarij al-Salikin was completed by Maulana Syed Abu Saleh Muhammad Ishaq Mazahiri (often referred to as Maulana Muhammad Ishaq Madani).