The lyrics, penned by Sayeed Quadri, are brutally honest. They reject the typical "we will meet again" optimism. Instead, they focus on the physical act of removing love from one’s system.
Here is the full Hindi text followed by the English translation.
For those who want to sing along but cannot read Devanagari script, use the Romanized version below:
Mohabbat tujhe alvida... Mohabbat tujhe alvida...
Teri berukhi ka sila mil gaya Tere shehar mein hum to kha gaye Tere pyaar ka ye jawaab aa gaya Ki tune kisi aur ko pa liya
Dil dhundhta hai bahane abhi... Ke dekhoon tujhe deewane abhi... Tu aitbaar hai ya khwab hai Tu aaina hai kohra sa
Mohabbat tujhe alvida...
Hum aashiq the jinka, woh na mile
Chhupana chhupa ke hum roye kabhi, na khole kabhi woh gila
Translation:
The one whose lover I was, that person never found me.
Hiding and concealing it, I cried sometimes; I never expressed that complaint out loud.
Ke duniya ki nigahon mein hum rahe na rahe
Kisi aur ka ho ke kisi aur se hum mile na mile
Translation:
Whether I remain in the eyes of the world or not (it doesn't matter).
Whether I belong to someone else, or meet someone else—it doesn't matter now.
Wafa ke badle mein humko mili hai bas bewafai
Kisi ki bhool se hum tootey, kisi ki bhool se hum ruuthe
Mohabbat tujhe alvida
Translation:
In return for my loyalty, I received only betrayal.
Because of someone's mistake, I broke; because of someone's mistake, I sulked.
Goodbye, my love.
Drilling Tools International, © Ivory Line 2026. All Rights Reserved.