Pokemon Saison 1 Quebec Fixed Direct
C’est souvent la plus grande source de confusion. Contrairement à des séries comme Les Simpson ou South Park, qui possèdent un doublage québécois distinct, la première saison de Pokémon (ainsi que la majorité des anime diffusés au Québec à cette époque) a été diffusée avec le doublage français réalisé en Europe.
Pourquoi ? Parce que les chaînes québécoises (Télétoon, TQS, etc.) achetaient les droits de diffusion de versions déjà doublées en France pour réduire les coûts. Lorsqu'un internaute cherche une version "Québec fixed," il cherche souvent, à tort, une version qui aurait été doublée avec l'accent québécois (ce qui n'existe pas pour la série animée classique, bien que certains films aient eu des versions locales).
Le statut "Fixed" : Ici, le terme "fixed" fait souvent référence à une correction audio. Plusieurs épisodes diffusés à l'écran avaient des problèmes de mixage (la voix de Sacha qui change, musique trop forte, etc.). Une version "fixed" serait donc un épisode où l'audio original japonais a été remasterisé ou réencodé pour correspondre aux voix françaises (le fameux "Hybrid Audio"), offrant une meilleure qualité que les VHS poussiéreuses des années 90.
Pour plusieurs Québécois ayant grandi dans les années 90, Pokémon n'était pas seulement une émission de télévision, c'était un phénomène culturel. Cependant, une question revient souvent sur les forums et les groupes de discussion nostalgiques : existe-t-il une version "fixed" ou "corrigée" de la Saison 1 spécifiquement pour le Québec ? pokemon saison 1 quebec fixed
Entre la version originale japonaise, le doublage français réalisé en Europe et les particularités locales, la situation est complexe. Voici un tour d’horizon de ce que les fans recherchent réellement sous le terme "Pokémon Saison 1 Québec Fixed".
Une des plaintes majeures des puristes concernant la diffusion de la Saison 1 au Québec et au Canada anglais est la qualité de l'image.
La version diffusée en Amérique du Nord (basée sur le "International Version" créée par 4Kids) présentait souvent une image granuleuse, un cadrage légèrement recadré (zoomé) et une saturation des couleurs modifiée par rapport à la version japonaise originale. C’est souvent la plus grande source de confusion
C'est ici que le terme "Fixed" prend tout son sens pour les archivistes. Ce que les fans recherchent aujourd'hui, ce sont des versions "Restored" ou "Desaturated" :
Il existe des projets de fans visant à "fixer" la saison 1 en prenant l'audio français (celui écouté au Québec) et en le synchronisant avec une image japonaise restaurée en haute définition.
First, we need to clarify the terminology. When fans search for "fixed," they aren't talking about repairing a glitchy video game. They are talking about audio synchronization and version purity. Il existe des projets de fans visant à
There are three main dubs of Pokémon in French:
Avec l’arrivée de Netflix, d’Amazon Prime et de Pokémon TV, la plupart des plateformes ont choisi la version française de France (doublage Miramax/Studio Red Lab) pour des raisons de coût et de standardisation européenne. Résultat : la version québécoise « fixed » n’est plus diffusée officiellement au Canada depuis les années 2010. On la trouve uniquement dans :
