Deep Freeze

Rio 2 | Dubbing Indonesia

| Aspek | Versi Original (English) | Versi Dubbing Indonesia | | :--- | :--- | :--- | | Bahasa | Inggris (dengan aksen khas) | Bahasa Indonesia sehari-hari | | Subtitle | Perlu membaca teks | Tidak perlu membaca teks | | Lagu | Musik Pop/Dance original | Biasanya diterjemahkan atau pakai original | | Target | Remaja & Dewasa Global | Keluarga & Anak-anak Indonesia |


Appendix (Excerpt from Transcript Comparison – "Beautiful Creatures")

| Original English | Indonesian Dubbed | |----------------|-------------------| | We’re beautiful creatures of the Amazon | Kami makhluk indah dari hutan belantara | | We dance to the beat of the jungle drum | Kami menari ikuti irama hutan yang riang | | Don’t care what the humans say | Tak peduli apa kata manusia | | We were born to be wild this way | Terlahir liar, bebas, dan bergaya |

(Note: Rhyme scheme preserved in Indonesian: “belantara” with “riang,” “manusia” with “bergaya.”)


The Indonesian dub of Rio 2 (2014) was primarily produced by Studio Dubbing RCTI and has been broadcast on Indonesian television channels like RCTI and GTV. Voice Cast (Indonesian Dub)

The following actors provided the voices for the main characters in the Indonesian version: Blu: Salman Pranata Jewel: Tisa Julianti Nigel: Rujani Pahlusi Roberto: Mohammad Romli Gabi: Jessy Millianty Eduardo: Elias Siswanto Rafael: Solihin Sukabumi Linda: Wan Leoni Mutiarza Túlio: Nanang Niskala Luiz: Adith Siddiq Permana Newscaster: Merry Siti Mariam Features & Availability Dubbing Studio: Recorded at Studio Dubbing RCTI.

Streaming: The Indonesian dubbed version is available on Disney+ Hotstar. Rio 2 Dubbing Indonesia

Television History: It has historically aired on national networks including RCTI and GTV. Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

The Indonesian dub of Rio 2 was first broadcast on national television on August 21, 2016, at 1:30 PM WIB on RCTI . This localized version was recorded at Studio Dubbing RCTI and has since been aired on other networks like GTV. Key Features of the Indonesian Dub

Availability: You can stream the movie with Indonesian audio on Disney+ Hotstar.

Voice Cast: The Indonesian version features a professional local cast, though it typically excludes the translation of the musical soundtracks and character songs: Blu: Salman Pranata Jewel: Tisa Julianti Nigel: Rujani Pahlusi Roberto: Mohammad Romli Linda: Wan Leoni Mutiarza Eduardo: Elias Siswanto

Alternate Access: Local platforms like BiliBili also host user-uploaded versions of the Indonesian-dubbed film. Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

The Indonesian dub of is a notable example of localizing high-energy animation for broad television audiences. While the film originally features stars like Anne Hathaway and Jesse Eisenberg, the Indonesian version is primarily known for its airing on national channels like Meet the Indonesian Voice Cast The Indonesian localization was produced by Studio Dubbing RCTI , featuring a professional cast of voice actors ( pengisi suara ) who brought the vibrant birds of the Amazon to life: Indonesian Voice Actor Salman Pranata Tisa Julianti Rujani Pahlusi Jessy Millianty Mohammad Romli Solihin Sukabumi Wan Leoni Mutiarza Elias Siswanto Nanang Niskala Key Differences in the Indonesian Version Dialogue vs. Music | Aspek | Versi Original (English) | Versi

: The Indonesian dub typically translates all spoken dialogue but retains the original English soundtrack and character songs. This means you’ll hear the local voice actors during the comedy bits, but Bruno Mars Anne Hathaway will still provide the vocals for the musical numbers. Availability : Aside from its television runs on RCTI and GTV

, the film is often available with Indonesian audio options on streaming platforms like Disney+ Hotstar Local Cultural Nuance

: The voice acting often incorporates local slang and tone to make the humor land more effectively with Indonesian families, especially through characters like the comedic duo Nico and Pedro. format this content for a specific blog platform like WordPress or Medium? Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom

The Indonesian dubbing of the animated film (2014) represents a significant effort to make global cinematic experiences accessible and culturally relevant to Indonesian audiences. By replacing the original Hollywood voices with talented local voice actors, the Indonesian version allows viewers, especially children, to engage more deeply with the film's message of family and environmental conservation. The Indonesian Voice Cast

The Indonesian version features a dedicated cast of professional dubbers who bring the colorful characters to life: : Voiced by Salman Pranata . In the English original, this lead macaw is voiced by Jesse Eisenberg : Voiced by Tisa Julianti , taking over from Anne Hathaway’s original performance. : The villainous cockatoo is brought to life by Rujani Pahlusi : The pink poison dart frog is voiced by Jessy Millianty : Jewel’s childhood friend is voiced by Mohammad Romli : The wise toucan is voiced by Solihin Sukabumi Supporting Cast : Other voices include Adith Siddiq Permana Wan Leoni Mutiarza Nanang Niskala as Tulio, and Elias Siswanto as Eduardo. Cultural and Educational Importance

Dubbing plays a vital role in the Indonesian media landscape: Accessibility The Indonesian dub of Rio 2 (2014) was

: For young audiences who may not yet be fluent in English or capable of reading fast-paced subtitles, dubbing is essential for full comprehension of the plot and humor. Local Nuance

: Professional dubbers often adapt jokes and idioms to better suit the Indonesian context while maintaining the original spirit of the film. Environmental Awareness

: The film focuses on the Amazon rainforest and illegal logging. Hearing these themes discussed in their native language helps Indonesian children relate the story to similar environmental challenges within Indonesia. The Evolution of Dubbing in Indonesia

The Indonesian dubbing industry has grown significantly since its beginnings in the 1950s. While early dubbing often faced issues like poor "lip-sync" accuracy, modern productions like

demonstrate a much higher level of technical polish. This progress is supported by a growing pool of professional voice actors and improved studio technology, ensuring that dubbed content feels natural and engaging for the audience. or how they recorded the musical numbers for the Indonesian version? Rio 2 | The Dubbing Database | Fandom


Veteran voice actress and singer Melly Goeslaw took the reins for Jewel. Melly brought a maternal strength mixed with a Betawi (Jakarta) toughness. Her singing voice was a highlight, as she seamlessly transitioned from speaking to singing the film’s Samba-infused tracks.

Rio 2 Dubbing Indonesia
Clear