Për filmat e animuar, debati është i madh. Për "Shrek 4", të dy formatet kanë avantazhe:
| Aspekti | Titra Shqip | Dublim në Shqip | | :--- | :--- | :--- | | Shpejtësia | Duhet të lexosh, humbet pak vizualen | E ndjek pa problem, edhe fëmijët që nuk dinë të lexojnë | | Humor Lokal | I humbet shprehjet shqipe | Përdor fjalë si "qef", "bre", "ore", që e bëjnë më autentik | | Origjinaliteti | Ruan zërat e Eddie Murphy dhe Mike Myers | Zërat janë të adaptuar, por të dashur për publikun | | Për kë? | Për të rritur që duan versionin origjinal | Për fëmijë dhe për ata që duan ta shikojnë pa u lodhur | Shrek 4 Dubluar Ne Shqip
Për "Shrek 4 dubluar ne shqip", fëmijët nën 10 vjeç preferojnë pa diskutim dublimin. Për filmat e animuar, debati është i madh
Për brezat 2000-2010, Shrek 4 dubluar ne shqip nuk ishte thjesht një film. Ishte filmi që shikoje me kushërinjtë gjatë festave, aty ku edhe gjyshja që nuk dinte anglisht qeshte me zë të lartë me Gomerin. Për fëmijët shqiptarë, ky ishte filmi i parë që tregonte se animacioni mund të ishte për të rritur, por që gjuha shqipe mund ta bënte po aq të fuqishëm sa origjinali. Për brezat 2000-2010, Shrek 4 dubluar ne shqip
Meqë nuk është i disponueshëm në platformat e mëdha si Amazon Prime apo Apple TV për Shqipërinë, përdoruesit shpesh i drejtohen rrugëve alternative. Kujdes: Gjithmonë preferoni burimet ligjore, por për shkak se mungojnë, këtu janë vendet ku fansat e raportojnë se e kanë gjetur:
Ky është versioni LEGJENDAR që e ka bërë këtë kërkim kaq viral. Rreth vitit 2011, një grup i panjohur (ose individ) në Kosovë mori përsipër ta dubonte të gjithë filmin me zërat e tyre, por me një ndryshim: ata e përkthyen atë në dialektin gheg, duke përdorur fjalë të tilla si "qysh", "çka", "hajde", "bre", ore" dhe shumë shprehje moderne, e në disa raste edhe vulgare.
Ky version nuk u pa kurrë në TV, por u përhap si virus në CD, DVD pirate dhe më vonë në YouTube dhe Facebook. Për shumë njerëz nga Kosova dhe Lugina e Preshevës, KY është Shreku i vërtetë 4.