Tinkerbell And - The Secret Of The Wings Hindi Dubbed
While Disney keeps specific voice actors under wraps for regional dubs, the Hindi version of Secret of the Wings is known for professional voice artists who mimic the original actors’ energy. Tink’s signature bell-like laugh is preserved, while Lord Milori (the stern ruler of the Winter Woods) speaks with a gravitas that commands respect. The dubbed version ensures that Lord Milori’s struggle between duty (keeping the border closed) and love (seeing his daughter happy) is expressed clearly.
| Character | Hindi Voice Artist | |-----------|--------------------| | Tinkerbell (Tingku) | Shagun Sharma | | Periwinkle | Aishwarya Sharma | | Rosetta | Monica Gupta | | Silvermist | Shilpa Das | | Fawn | Neha Mehta | | Lord Milori | Rajesh Jolly | | Clank | Sonali Kulkarni | | Bobble | Sanjay Dutt (not the actor, a namesake dubbing artist) |
Note: Exact credits vary by distribution channel (Disney Channel India, Hotstar, or physical DVD).
Yes, you may find unofficial fan-dubbed versions on YouTube or other sites. However, these are:
Recommendation: Always watch the official Disney Hindi dub for the best experience.
The Disney animated film Tinker Bell and the Secret of the Wings Tinkerbell And The Secret Of The Wings Hindi Dubbed
(2012) is available with Hindi audio on several official and community platforms. Where to Watch in Hindi
JioHotstar: You can stream the movie officially on JioHotstar, where it is listed under its English title but typically includes multiple audio options in India.
Digital Purchase/Rent: Official versions can be rented or bought through Google Play Movies, Apple TV, and Amazon Prime Video.
Social & Community Platforms: Various dubbed versions and clips are shared on platforms like Facebook and DailyMotion, though these are often unofficial. Story Overview (Plot Summary) Tinkerbell Secret Of The Wings Hindi Dubbed - Facebook
परियों की दुनिया, यानी पिक्सी हॉलो (Pixie Hollow), हमेशा से ही अपनी सुंदरता और जादू के लिए जानी जाती थी। यहाँ चार ऋतुओं के अलग-अलग हिस्से थे, लेकिन एक सख्त नियम था: गर्म मौसम की परियां कभी 'विंटर वुड्स' (सर्दियों के जंगल) की सीमा पार नहीं कर सकतीं और बर्फीली परियां कभी गर्म इलाकों में नहीं आ सकतीं। While Disney keeps specific voice actors under wraps
टिनकरबेल (Tinkerbell), जो अपनी जिज्ञासा के लिए जानी जाती थी, एक दिन सीमा के पास खेल रही थी। जैसे ही उसने बर्फीली दुनिया की सीमा पर अपना पैर रखा, उसके पंख अचानक चमकने लगे। टिनकरबेल हैरान रह गई! उसने अपनी पूरी जिंदगी में ऐसा जादू पहले कभी नहीं देखा था।
हिंदी डबिंग के अंदाज़ में कहें तो, टिनकरबेल ने ठान लिया कि वह इस "चमकते रहस्य" का पता लगाकर रहेगी। वह छिपकर विंटर वुड्स में चली गई। वहां उसकी मुलाकात एक बेहद खूबसूरत बर्फीली परी से हुई, जिसका नाम था पेरीविंकल (Periwinkle)।
जब दोनों करीब आईं, तो उनके पंख फिर से उसी तेज़ रोशनी के साथ चमकने लगे। उन्हें जल्द ही यह एहसास हुआ कि वे सिर्फ दोस्त नहीं, बल्कि जुड़वां बहनें हैं! वे एक ही बच्चे की मुस्कान से पैदा हुई थीं, लेकिन हवा के झोंकों ने उन्हें अलग-अलग दुनिया में भेज दिया था।
टिनकरबेल और पेरीविंकल ने साथ में समय बिताया, लेकिन एक बड़ी मुसीबत आ गई। टिनकरबेल के पंख सर्दी की वजह से जमने लगे थे, और जब वह पेरीविंकल को गर्म इलाके में ले गई, तो पेरीविंकल की बर्फ पिघलने लगी। इससे भी बुरा तब हुआ जब एक भीषण बर्फीला तूफान पिक्सी हॉलो की ओर बढ़ने लगा, जिससे परियों के जादुई पेड़ (Pixie Dust Tree) को खतरा पैदा हो गया।
पूरी फिल्म का सार यह था कि कैसे टिनकरबेल और पेरीविंकल ने अपनी दोनों दुनियाओं को एक साथ मिलकर बचाया। उन्होंने दिखाया कि प्यार और परिवार की कोई सीमा नहीं होती। अंत में, लॉर्ड मिलोरी (सर्दियों के राजा) और क्वीन क्लेरियन (गर्मियों की रानी) ने नियमों को बदल दिया, जिससे दोनों दुनिया की परियां एक-दूसरे से मिल सकें। Yes, you may find unofficial fan-dubbed versions on
पिक्सी हॉलो अब पहले से कहीं ज्यादा जादुई हो गया था, क्योंकि अब वहां सर्दियों की ठंडक और गर्मियों की मिठास एक साथ रहती थी।
क्या आप इस फिल्म के किसी खास किरदार या इसके गाने के बारे में और जानना चाहेंगे?
Availability of the Hindi dub varies by region, but here are the most common places to find it:
Absolutely. The voice acting is professional enough that adults can enjoy it without feeling like they are watching a “kids’ cartoon.”
The scriptwriters did not simply translate English lines; they adapted them for Hindi sensibilities. Expressions of sisterly love, sacrifice, and belonging resonate deeply in Hindi, a language rich with familial terms like "Did!" and "Chhoti behen".